Homoeroticism in Epipsychidion
Copyright 2008
by John Lauritsen
Epipsychidion
(1822) is one of Shelley's most problematic poems. A dream-like
meditation on ideal love, it espouses Free Love, ridicules the chains
of monogamy, and suggests that his lovers could be either female or
male.
Shelley's dedication reads:
“Verses addressed
to the noble and unfortunate Lady, Emilia
V————, now imprisoned in the
convent of
————”. This refers to
Countess Emilia
Viviani, a young woman residing in the Convent of St. Anna, whom
Shelley visited a few times and with whom he corresponded briefly.
Although many lines of Epipsychidion
appear to be addressed to “Emilia”, this may be a
red
herring. Despite the overactive imagination of Shelley's biographers,
there is not the slightest reason to believe that he had an amorous
interest in Emilia — never once did he visit her without
being
chaperoned by his wife and/or Claire Clairmont.
Epipsychidion
is a cryptic poem, a poèm
à
clef.
Critics have exercised themselves by speculating whether Mary Shelley
is symbolized by “moon”, Claire Clairmont by
“comet”, and so on. Shelley makes it clear in his
preface
to the poem, labelled as an “Advertisement”, that
he is
posing puzzles and dealing in mystification. The poem's meaning will be
“sufficiently intelligible to a certain class of
readers”,
but “incomprehensible” to others. Who are those
intended
readers? Shelley indicated in a letter to his publisher, Ollier, that
he desired Epipsychidion
to be circulated only to the sunetoi
(the initiated, the cognoscenti,
the
enlightened, the “esoteric
few” [Shelley's words]). That gay men might represent
Shelley's
“certain class of readers” or sunetoi
is as
reasonable as any other conjecture.
After 406 cryptic lines, with occasional
appeals to
“Emilia”, the poem suddenly changes character with
a line
break and an appeal to “Emily”. The section that
follows,
addressed to “Emily” rather than
“Emilia”, is
almost two hundred lines of beautiful and erotic poetry. I suggest the
possibility that “Emily” is not a variant of
“Emilia”, but stands for Edward Ellerker Williams
—
Shelley's beloved companion — either as a code name for him
or as
his nickname. (The men in the Shelley-Byron circle did use feminine
nicknames for each other, for example, “Polly” for
Dr. John
Polidori.) Shelley and Williams met in early January 1821, over a month
before the Epipsychidion
manuscript was sent to the printer.
Alternatively,
“Emily” may stand for
some other male love of Shelley's, or even an imagined and idealized
male love. Shelley may have had, and probably did have, love affairs
about which we know nothing. This is to be expected: most people, who
exercise a modicum of discretion, succeed in keeping their private love
lives hidden. In Shelley's case, we should never forget the efforts of
his widow Mary and his daughter-in-law Jane to create a myth, to turn
him into “a Victorian angel suitable for enshrinement among
the
gods of respectability and convention.” [Robert Metcalf
Smith, The
Shelley Legend,
1945] Considering the massive destruction of letters, manuscripts,
journal entries, etc. by Mary and Jane Shelley, the absence of evidence
means nothing. We can only imagine what they destroyed.
Throughout the final,
“Emily” section of Epipsychidion
are references to sailing, which Shelley and Williams enjoyed from the
time they met until the time they died together, a year and a half
later — references to the mutual attraction of equals
—
references to soul mates, the myth of Aristophanes. Despite the
"lord/lady" terms, the concluding episode resonates with those
qualities that are inherent in and peculiar to an all-male relationship.
Some additional lines, which did not
appear in
print, were found and printed in 1903 by C.D. Locock; these were then
included in the standard edition of Shelley's Poetical Works
edited by Thomas Hutchinson. Some of these additional lines are merely
rejects, but others are very fine and highly revealing. Shelley
indicates that male love is at least a major theme of the poem; that he
must “veil” the gender of his
“friend”; that he
is using trickery, concealment and camouflage. In light of these
additional lines, gender cannot simply be assumed:
“lady”
may really mean “lord”, and
“she” may mean
“he”. Anything is possible.
In four highly revealing lines Shelley
declares that
he has a friend who is also a lover, and that those who are too obtuse
to recognize this might find a clue in Shakespeare's sonnets
— in
which an older man expresses his love for a beautiful younger man:
If any
should be curious to discover
Whether to you I
am a friend or lover,
Let them read
Shakespeare's sonnets, taking thence
A whetstone for
their dull intelligence....
The ending of Epipsychidion,
beginning with “Emily / A ship is floating in the harbour
now....”, makes perfect sense if it is addressed to Williams,
his
friend and sailing companion; it makes very little sense addressed to a
young woman in a convent.
Below are the following: 1) an excerpt
from
Shelley's “Advertisement” for Epipsychidion,
2) lines 408-591 of Epipsychidion,
with footnote annotation to explicate homoerotic references, and 3) the
“Passages of the poem, or connected therewith”,
which were
not printed with Epipsychidion,
also with footnote annotation.
**********************************
ADVERTISEMENT
The Writer of the following lines died at Florence, as he was preparing
for a voyage to one of the wildest of the Sporades, which he had
bought, and where he had fitted up the ruins of an old building, and
where it was his hope to have realised a scheme of life, suited perhaps
to that happier and better world of which he is now an inhabitant, but
hardly practicable in this. His life was singular; less on account of
the romantic vicissitudes which diversified it, than the ideal tinge
which it received from his own character and feelings. The present
Poem, like the Vita
Nuova
of Dante, is sufficiently intelligible to a certain class of readers
without a matter-of-fact history of the circumstances to which it
relates; and to a certain other class it must ever remain
incomprehensible, from a defect of a common organ of perception for the
ideas of which it treats....
**********************************
Epipsychidion
Percy Bysshe Shelley
Lines
408-591
Emily,
[1]
A ship is floating in
the harbour
now,
A wind is hovering
o'er the
mountain's brow;
There is a path on the
sea's azure
floor,
No keel has ever
plough'd that path
before;
The halcyons brood
around the
foamless isles; [2]
The treacherous Ocean
has forsworn
its wiles;
The merry mariners are
bold and
free:
Say, my heart's
sister, wilt thou
sail with me? [3]
Our bark is as an
albatross, whose
nest
Is a far Eden of the
purple East;
And we between her
wings will sit,
while Night,
And Day, and Storm,
and Calm,
pursue their flight,
Our ministers, along
the boundless
Sea,
Treading each other's
heels,
unheededly.
It is an isle under
Ionian skies, [4]
Beautiful as a wreck
of Paradise, [5]
And, for the harbours
are not safe
and good,
This land would have
remain'd a
solitude
But for some pastoral
people native
there,
Who from the Elysian,
clear, and
golden air [6]
Draw the last spirit
of the age of
gold,
Simple and spirited;
innocent and
bold.
The blue Aegean girds
this chosen
home, [7]
With ever-changing
sound and light
and foam,
Kissing the sifted
sands, and
caverns hoar;
And all the winds
wandering along
the shore
Undulate with the
undulating tide:
There are thick woods
where sylvan
forms abide;
And many a fountain,
rivulet and
pond,
As clear as elemental
diamond,
Or serene morning air;
and far
beyond,
The mossy tracks made
by the goats
and deer
(Which the rough
shepherd treads
but once a year)
Pierce into glades,
caverns and
bowers, and halls
Built round with ivy,
which the
waterfalls
Illumining, with sound
that never
fails
Accompany the noonday
nightingales;
And all the place is
peopled with
sweet airs;
The light clear
element which the
isle wears
Is heavy with the
scent of
lemon-flowers,
Which floats like mist
laden with
unseen showers,
And falls upon the
eyelids like
faint sleep;
And from the moss
violets and
jonquils peep
And dart their arrowy
odour through
the brain
Till you might faint
with that
delicious pain.
And every motion,
odour, beam and
tone,
With that deep music
is in unison:
Which is a soul within
the soul --
they seem [8]
Like echoes of an
antenatal dream.
It is an isle 'twixt
Heaven, Air,
Earth and Sea,
Cradled and hung in
clear
tranquillity;
Bright as that
wandering Eden
Lucifer, [9]
Wash'd by the soft
blue Oceans of
young air.
It is a favour'd
place. Famine or
Blight,
Pestilence, War and
Earthquake,
never light
Upon its
mountain-peaks; blind
vultures, they
Sail onward far upon
their fatal
way:
The wingèd
storms, chanting
their thunder-psalm
To other lands, leave
azure chasms
of calm
Over this isle, or
weep themselves
in dew,
From which its fields
and woods
ever renew
Their green and golden
immortality.
And from the sea there
rise, and
from the sky
There fall, clear
exhalations, soft
and bright,
Veil after veil, each
hiding some
delight,
Which Sun or Moon or
zephyr draw
aside,
Till the isle's
beauty, like a
naked bride
Glowing at once with
love and
loveliness,
Blushes and trembles
at its own
excess:
Yet, like a buried
lamp, a Soul no
less
Burns in the heart of
this
delicious isle,
An atom of th'
Eternal, whose own
smile
Unfolds itself, and
may be felt not
seen
O'er the gray rocks,
blue waves and
forests green,
Filling their bare and
void
interstices.
But the chief marvel
of the
wilderness
Is a lone dwelling,
built by whom
or how
None of the rustic
island-people
know:
'Tis not a tower of
strength,
though with its height
It overtops the woods;
but, for
delight,
Some wise and tender
Ocean-King,
ere crime
Had been invented, in
the world's
young prime, [10]
Rear'd it, a wonder of
that simple
time,
An envy of the isles,
a
pleasure-house
Made sacred to his
sister and his
spouse.
It scarce seems now a
wreck of
human art,
But, as it were,
Titanic; in the
heart
Of Earth having
assum'd its form,
then grown
Out of the mountains,
from the
living stone,
Lifting itself in
caverns light and
high:
For all the antique
and learned
imagery
Has been eras'd, and
in the place
of it
The ivy and the
wild-vine
interknit
The volumes of their
many-twining
stems;
Parasite flowers
illume with dewy
gems
The lampless halls,
and when they
fade, the sky
Peeps through their
winter-woof of
tracery
With moonlight
patches, or star
atoms keen,
Or fragments of the
day's intense
serene;
Working mosaic on
their Parian
floors.
And, day and night,
aloof, from the
high towers
And terraces, the
Earth and Ocean
seem
To sleep in one
another's arms, and
dream
Of waves, flowers,
clouds, woods,
rocks, and all that we
Read in their smiles,
and call
reality.
This isle
and house are
mine, and I have vow'd
Thee to be lady of the
solitude. [11]
And I have fitted up
some chambers
there
Looking towards the
golden Eastern
air,
And level with the
living winds,
which flow
Like waves above the
living waves
below.
I have sent books and
music there,
and all
Those instruments with
which high
Spirits call
The future from its
cradle, and the
past
Out of its grave, and
make the
present last
In thoughts and joys
which sleep,
but cannot die,
Folded within their
own eternity.
Our simple life wants
little, and
true taste
Hires not the pale
drudge Luxury to
waste
The scene it would
adorn, and
therefore still,
Nature with all her
children haunts
the hill.
The ring-dove, in the
embowering
ivy, yet
Keeps up her
love-lament, and the
owls flit
Round the evening
tower, and the
young stars glance
Between the quick bats
in their
twilight dance;
The spotted deer bask
in the fresh
moonlight
Before our gate, and
the slow,
silent night
Is measur'd by the
pants of their
calm sleep.
Be this our home in
life, and when
years heap
Their wither'd hours,
like leaves,
on our decay,
Let us become the
overhanging day,
The living soul of
this Elysian
isle,
Conscious,
inseparable, one.
Meanwhile
We two will rise, and
sit, and walk
together,
Under the roof of blue
Ionian
weather,
And wander in the
meadows, or ascend
The mossy mountains,
where the blue
heavens bend
With lightest winds,
to touch their
paramour;
Or linger, where the
pebble-paven
shore,
Under the quick, faint
kisses of
the sea,
Trembles and sparkles
as with
ecstasy —
Possessing and
possess'd by all
that is
Within that calm
circumference of
bliss,
And by each other,
till to love and
live
Be one: or, at the
noontide hour,
arrive
Where some old cavern
hoar seems
yet to keep
The moonlight of the
expir'd night
asleep,
Through which the
awaken'd day can
never peep;
A veil for our
seclusion, close as
night's,
Where secure sleep may
kill thine
innocent lights;
Sleep, the fresh dew
of languid
love, the rain
Whose drops quench
kisses till they
burn again.
And we will talk,
until thought's
melody
Become too sweet for
utterance, and
it die
In words, to live
again in looks,
which dart [12]
With thrilling tone
into the
voiceless heart,
Harmonizing silence
without a sound.
Our breath shall
intermix, our
bosoms bound,
And our veins beat
together; and
our lips
With other eloquence
than words,
eclipse
The soul that burns
between them,
and the wells
Which boil under our
being's inmost
cells,
The fountains of our
deepest life,
shall be
Confus'd in Passion's
golden purity,
As mountain-springs
under the
morning sun.
We shall become the
same, we shall
be one
Spirit within two
frames, oh!
wherefore two?
One passion in
twin-hearts, which
grows and grew, [13]
Till like two meteors
of expanding
flame,
Those spheres instinct
with it
become the same,
Touch, mingle, are
transfigur'd;
ever still
Burning, yet ever
inconsumable:
In one another's
substance finding
food,
Like flames too pure
and light and
unimbu'd
To nourish their
bright lives with
baser prey,
Which point to Heaven
and cannot
pass away:
One hope within two
wills, one will
beneath
Two overshadowing
minds, one life,
one death,
One Heaven, one Hell,
one
immortality,
And one annihilation.
Woe is me!
The winged words on
which my soul
would pierce
Into the height of
Love's rare
Universe,
Are chains of lead
around its
flight of fire --
I pant, I sink, I
tremble, I
expire! [14]
**********************************
Notes
1. Or Edward. In a fragment
connected to Epipsychidion,
Shelley indicates that he must veil the person to whom Epipsychidion
is
addressed: “What you are is a thing that I must
veil.” [Shelley Poetical Works,
ed. Thomas Hutchinson, Oxford UP 1970, p. 426.] If, as seems most
likely from the context of these fragments, Shelley veiled the gender
of his love object, then “Emily” could be read as
“Edward” — his beloved companion, Edward
Ellerker
Williams.
Shelley indicated in a letter to his
publisher,
Ollier, that he desired Epipsychidion
to
be circulated only to the sunetoi
(the initiated, the cognoscenti, the enlightened, the
“esoteric
few” [Shelley's words]). He may also have circulated to his sunetoi,
either
through himself or through Ollier, a key to Epipsychidion,
indicating that “Emily” should be read as
“Edward”, and that masculine words should be
substituted
for feminine — for example, “heart's
sister” should
be read as “heart's brother”,
“lady” as
“lord”, and so on. In terms of metrics, the
masculine words
read just as well.
Alternatively,
“Emily” may be Edward's
nickname. (Like many gay men, the men in the Shelley-Byron circle did
use feminine nicknames for each other, for example,
“Polly”
for Dr. John Polidori.)
2.
“Halcyon”. In Greek legend, a fabled bird with
the power
to calm the wind and waves while nesting at sea during the winter
solstice. As adjective: calm and peaceful, prosperous, golden.
3. “heart's
sister”. If gender is veiled, then
“heart's sister” would really be “heart's
brother”. This is one of many references to the
“soul of my
soul” or soul mate.
4.
“Ionian”. Referring to “a Hellenic people
of
Mycenaean origin that inhabited Attica, the Peloponnesus along the
Saronic Gulf.” [American
Heritage Dictionary, hereafter AHD]
Note that in Jeremy Bentham's circle, which overlapped the
Shelley-Byron circle, “attic mode” was a code
expression
for gay, homosexual. (Louis Crompton. Byron and
Greek Love:
Homophobia in 19th Century England. Berkeley: U of
California P.
1985)
5. Compare “Lost
Angel of a ruined Paradise!” —
referring to John Keats in Shelley's poem Adonais.
6.
“Elysian”. Referring to the Elysian Fields
— in
Greek mythology, the abode of the blessed.
7.
“Aegean”. The Aegean Sea is “an arm of
the
Mediterranean Sea off southeast Europe between Greece and
Turkey.” [AHD] Still another reference to Ancient Greece.
Whether
intentional or not, the iteration of Greek references, in a passage of
erotic love poetry, inevitably suggests Greek Love, or love between
males.
8. “a soul within the
soul”. A possible
translation of epipsychidion.
9.
“Lucifer”. Once the fairest of the angels.
“How
art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning!”
(Isaiah 14:12) Lucifer, the rebel or apostate angel, has long been a
gay symbol. A gay bar in London is named The Fallen Angel.
10. “ere crime / Had
been invented...” That is,
before a taboo, derived from the Holiness Code
of
Leviticus, made male love into a sin and a crime.
11. “I have vow'd /
Thee to be lady of the
solitude.” There
is a verbal ambiguity here. Either the line means 1) Shelley has vowed
that “Emily” will be his “lady of the
solitude”, or 2) Shelley has vowed that he, himself will be
“lady of the solitude” to
“Emily” (= Edward).
If gender is veiled in Epipsychidion,
then “lady” could be read as
“lord”.
12. “to live again
in looks, which dart / With
thrilling tone
into the voiceless heart”. A favorite theme of Shelley's: the
eyes as conveyors of love, which he expressed in his poems, in his
“Essay on Love”, and in Frankenstein.
(John Lauritsen, The
Man Who Wrote Frankenstein, Pagan Press 2007)
13. “We shall become
the same, we shall be one /
Spirit within
two frames” From here until the close of the poem, Shelley
describes the union of soul mates, the coming-together of two halves of
a primal whole, from the speech of Aristophanes in Plato's Symposium.
In
Shelley's translation of the Symposium
(or Banquet):
If
Vulcan should stand over the couch of these persons [male lovers] thus
affected as they were reclining together, with his tools, and should
say to them, “My good people, what is it that you want with
one
another?” And if, while they were hesitating what to answer,
he
should proceed to ask, “Do you not desire the closest union
and
singleness to exist between you, so that you may never be divided night
or day? If so, I will melt you together, and make you grow into one, so
that both in life and death ye may be undivided. Consider, is this what
you desire? Will it content you if you become that which I
propose?” We all know that no one would refuse such an offer,
but
would at once feel that this was what he had ever sought; and
intimately to mix and melt and to be melted together with his beloved,
so that one should be made out of two. [Plato: The Banquet,
translated
by Percy Bysshe Shelley, Pagan Press 2001]
“One passion in twin-hearts”. Compare the the final
line of
the epitaph that Shelley composed for Edward Williams and himself:
“For their two hearts in life were single-hearted.”
For
more on this epitaph click here.
14. “I pant, I sink,
I tremble, I expire!” This
is the
“death which lovers love” (Boat on the Serchio)
—
orgasm!
**********************************
Passages
of the Poem, or Connected Therewith
Here,
my dear friend, is a new book for you [1]
I have already
dedicated two
To other friends, one
female and
one male, —
What you are, is a
thing that I
must veil; [2]
What can this be to
those who
praise or rail?
I never was attached
to that great
sect
Whose doctrine is that
each one
should select
Out of the world a
mistress or a
friend, [3]
And all the rest,
though fair and
wise, commend
To cold oblivion
— though 'tis in
the code
Of modern morals, and
the beaten
road [4]
Which those poor
slaves with weary
footsteps tread
Who travel to their
home among the
dead
By the broad highway
of the world —
and so
With one sad friend,
and many a
jealous foe,
The dreariest and the
longest
journey go.
Free love
has this,
different from gold and clay,
That to divide is not
to take away.
[5]
Like ocean, which the
general north
wind breaks
Into ten thousand
waves, and each
one makes
A mirror of the moon
— like some
great glass,
Which did distort
whatever form
might pass,
Dashed into fragments
by a playful
child,
Which then reflects
its eyes and
forehead mild;
Giving for one, which
it could
ne'er express,
A thousand images of
loveliness.
If I were
one whom the loud
world held wise,
I should disdain to
quote
authorities
In commendation of
this kind of
love: — [6]
Why there is first the
God in
heaven above,
Who wrote a book
called Nature,
'tis to be [7]
Reviewed, I hear, in
the next
Quarterly;
And Socrates, the
Jesus Christ of
Greece,
And Jesus Christ
Himself, did never
cease
To urge all living
things to love
each other, [8]
And to forgive their
mutual faults,
and smother
The Devil of disunion
in their
souls.
I love you!
— Listen, O embodied Ray
Of the great
Brightness; I must
pass away
While you remain, and
these light
words must be
Tokens by which you
may remember me.
Start not
— the thing you
are is unbetrayed,
If you are human, and
if but the
shade
Of some sublimer
spirit....
And as to friend or
mistress, 'tis
a form;
Perhaps I wish you
were one. Some
declare
You a familiar spirit,
as you are;
Others with
a
more
inhuman
Hint that, though not
my wife, you
are a woman;
What is the colour of
your eyes and
hair?
Why, if you were a
lady, it were
fair [9]
The world should know
— but, as I
am afraid,
The Quarterly would
bait you if
betrayed;
And if, as it will be
sport to see
them stumble
Over all sorts of
scandals, hear
them mumble
Their litany of curses
— some guess
right,
And others swear
you're a
Hermaphrodite; [10]
Like that sweet marble
monster of
both sexes,
Which looks so sweet
and gentle
that it vexes
The very soul that the
soul is gone
Which lifted from her
limbs the
veil of stone.
. .
.
. .
. .
It is a sweet thing,
friendship, a
dear balm,
A happy and auspicious
bird of calm,
Which rides o'er
life's ever
tumultuous Ocean;
A God that broods o'er
chaos in
commotion;
A flower which fresh
as Lapland
roses are,
Lifts its bold head
into the
world's frore air,
And blooms most
radiantly when
others die,
Health, hope, and
youth, and brief
prosperity;
And with the light and
odour of its
bloom,
Shining within the
dungeon and the
tomb; [11]
Whose coming is as
light and music
are
'Mid dissonance and
gloom — a star
Which moves not 'mid
the moving
heavens alone —
A smile among dark
frowns — a
gentle tone
Among rude voices, a
beloved light,
A solitude, a refuge,
a delight.
If I had but a
friend! Why, I
have three
Even by my own
confession; there
may be
Some more, for what I
know, for
'tis my mind
To call my friends all
who are wise
and kind, —
And these, Heaven
knows, at best
are very few;
But none can ever be
more dear than
you.
Why should they
be? My muse
has lost her wings,
Or like a dying swan
who soars and
sings,
I should describe you
in heroic
style,
But as it is, are you
not void of
guile?
A lovely soul, formed
to be blessed
and bless:
A well of sealed and
secret
happiness;
A lute which those
whom Love has
taught to play
Make music on to cheer
the roughest
day,
And enchant sadness
till it sleeps?
....
. .
.
. .
. .
To the oblivion
whither I and thou,
All loving and all
lovely, hasten
now
With steps, ah, too
unequal!
may we meet
In one Elysium or one
winding-sheet
[12]
If any
should be curious to
discover
Whether to you I am a
friend or
lover,
Let them read
Shakespeare's
sonnets, taking thence
A whetstone for their
dull
intelligence
That tears and will
not cut, or let
them guess [13]
How Diotima, the wise
prophetess,
Instructed the
instructor, and why
he
Rebuked the infant
spirit of melody
On Agathon's sweet
lips, which as
he spoke
Was as the lovely star
when morn
has broke
The roof of darkness,
in the golden
dawn,
Half-hidden, and yet
beautiful. [14]
I'll pawn
My hopes of Heaven
— you know what
they are worth —
That the presumptuous
pedagogues of
Earth,
If they could tell the
riddle
offered here
Would scorn to be, or
being to
appear
What now they seem and
are — but
let them chide,
They have few
pleasures in the
world beside;
Perhaps we should be
dull were we
not chidden,
Paradise fruits are
sweetest when
forbidden. [15]
Folly can season
Wisdom, Hatred
Love.
. .
.
. .
. .
Farewell, if it can be
to say
farewell
To those who
. .
.
. .
. .
I will not,
as most
dedicators do,
Assure myself and all
the world and
you,
That you are faultless
— would to
God they were
Who taunt me with your
love!
I then should wear [16]
These heavy chains of
life with a
light spirit,
And would to God I
were, or even as
near it
As you, dear heart.
Alas! what are
we? Clouds
Driven by the wind in
warring
multitudes,
Which rain into the
bosom of the
earth,
And rise again, and in
our death
and birth,
And through our
restless life, take
as from heaven
Hues which are not our
own, but
which are given,
And then withdrawn,
and with
inconstant glance
Flash from the spirit
to the
countenance.
There is a Power, a
Love, a Joy, a
God
Which makes in mortal
hearts its
brief abode,
A Pythian exhalation,
which inspires
Love, only love
— a wind which o'er
the wires
Of the soul's giant
harp
There is a mood which
language
faints beneath;
You feel it striding,
as Almighty
Death
His bloodless steed....
. .
.
. .
. .
And what is that most
brief and
bright delight
Which rushes through
the touch and
through the sight,
And stands before the
spirit's
inmost throne,
A naked
Seraph? None hath
ever known.
Its birth is darkness,
and its
growth desire;
Untameable and fleet
and fierce as
fire,
Not to be touched but
to be felt
alone,
It fills the world
with glory — and
is gone.
. .
.
. .
. .
It floats with rainbow
pinions o'er
the stream
Of life, which flows,
like
a
dream
Into the light of
morning, to the
grave
As to an ocean....
. .
.
. .
. .
What is that joy which
serene
infancy
Perceives not, as the
hours content
them by,
Each in a chain of
blossoms, yet
enjoys
The shapes of this new
world, in
giant toys
Wrought by the
busy
ever new?
Remembrance borrows
Fancy's glass,
to show
These forms
more
sincere
Than now they are,
than then,
perhaps, they were.
When everything
familiar seemed to
be
Wonderful, and the
immortality
Of this great world,
which all
things must inherit,
Was felt as one with
the awakening
spirit,
Unconscious of itself,
and of the
strange
Distinctions which in
its
proceeding change
It feels and knows,
and mourns as
if each were
A desolation....
. .
.
. .
. .
Were it not a sweet
refuge, Emily,
For all those exiles
from the dull
insane [17]
Who vex this pleasant
world with
pride and pain,
For all that band of
sister-spirits
known [18]
To one another by a
voiceless tone?
. .
.
. .
. .
If day should part us
night will
mend division
And if sleep parts us
— we will
meet in vision
And if life parts us
— we will mix
in death [19]
Yielding our mite [?]
of
unreluctant breath
Death cannot part us
— we must meet
again
In all in nothing in
delight in
pain:
How, why or when or
where — it
matters not
So that we share an
undivided
lot....
. .
.
. .
. .
And we will move
possessing and
possessed
Wherever beauty on the
earth's bare
[?] breast
Lies like the shadow
of thy soul —
till we
Become one being with
the world we
see....
**********************************
Notes
1. In my book, The Man Who
Wrote
Frankenstein
(Pagan Press 2007), I argue that Shelley uses friend as a code word for
the male lover of another man. For a description of this book click here.
2. “a thing that I
must veil”. Shelley here
indicates that he must veil the person to whom Epipsychidion
is dedicated. How veil? In the context of these lines — in
which
female is contrasted to male, mistress to friend — the most
plausible interpretation is that Shelley veiled the gender of his
friend.
3. “I never was
attached to that great sect/ Whose
doctrine is
that each one should select/ Out of the world a mistress or a
friend”. In this remarkable passage, Shelley declares both
his
bisexuality and his allegiance to Free Love, his opposition to
obligatory monogamy. Here mistress and friend are presented
as
erotic counterparts — and as the counterpart of mistress,
friend
can only be understood in an erotic sense.
4. “modern
morals”. That is, Judeo-Christian
morals (which
condemn male love) as contrasted with the morals of Ancient Greece
(which exalted male love).
5. “Free
love....” A forthright affirmation of
Free Love.
6. “commendation of
this kind of love”. In
context, what
can “this kind of love” refer to, other than male
love, or
what Shelley might have called “Uranian Love”?
7. “the God in heaven
above, / Who wrote a book
called
Nature”. Here Shelley rebuts the Roman Catholic dogma that
sex
between males is a sin against nature (peccatum
contra naturam).
Male love is part of nature, and therefore cannot be unnatural.
8. The simplest argument: love
is good.
9. “Why, if you were
a lady...”. The subjunctive
implies that Shelley's friend, to whom Epipsychidion
is
covertly dedicated, is male.
10.
“Hermaphrodite”. A mythical being that is
both male and female. An old code word for a gay person.
11. “Shining within
the dungeon and the tomb.”
These and
the preceding lines suggest forbidden love, sexual acts punished by
imprisonment and death. During Shelley's entire lifetime, men and boys
in England were hanged for having sex with each other.
12. “In one Elysium
or one winding-sheet.”
Shelley's wish
that he and his friend be united, in happiness or in death. For a brief
essay on this topic, “Shelley's Ashes”, click here.
13. In these four lines
Shelley discloses that
his friend is his lover.
Shakespeare's sonnets, which express the love of an older for a younger
man, are unmistakably a gay reference. Note Shelley's contempt for the
“dull intelligence” of straight people.
14. These seven lines,
beginning with “How
Diotima ...”, refer to Plato's Symposium,
which
Shelley translated in 1818 as The Banquet.
Male love is at the core of this dialogue; like Shakespeare's sonnets,
the Symposium
has for centuries been used by gay men as a coded reference.
15. “Paradise fruits
are sweetest when
forbidden.” Again the idea of forbidden love.
16. “would to God
they were [faultless] / Who
taunt me with your
love!” Perhaps pure rhetoric; perhaps Shelley actually had
been
taunted for having a homosexual relationship.
17. “all those
exiles from the dull insane” Gay
men, who
are exiles from the stifling and crazy taboos and conventions of
normalcy.
18. “all that band
of sister-spirits known / To
one another by a
voiceless tone”. Or brother-spirits. Gay men are able to
identify
each other by clues to which straight people are insensible; they have gaydar.
19. “And if life
parts us — we will mix in
death.”
Again, Shelley's wish to be united with his lover in death. For a brief
essay on this topic, “Shelley's Ashes”, click here.
Home